台中住宿

台中住宿社專業領域服務

台中住宿社專業領域服務

漢語中的兩大成分地位較低,分別是賓語和定語。在英譯漢中,較長的賓語從句常常會轉化名詞詞組,比如在第壹個例句中的“how”如果英文台中住宿“如何化去稅款”這個賓語從句,在漢語中就顯得不倫不類,所有壹些5W1H的疑問詞基本上都有可能轉化名詞,如when(時間),where(地點),who(人選),why(原因)。此外,對於修飾語較多的名詞性短語,漢語也不喜歡用定語進行堆砌,而偏向用簡單的主謂短語,如第二個例子中把“the most skeptical Gates”英文台中住宿成“壹個持懷疑態度的蓋茨”,就不如變成主謂短語“蓋茨對此持懷疑態度”。
推薦
推到 Twitter!
推到 Plurk!
推到 Facebook!
推薦內容

台中住宿特別新聞

 

各地台中住宿推薦